The flowering of the moon
    Over several thousand nights,
    Centuries of stars (all of them)
    Falling towards the earth as
    Awkward raindrops.

    Slow music of the summer,
    An orchestra of shining insects
    Clarifies the fragile accomplishments
    That are heard only occasionally
    By the distant ocean.

    Human beings want simple things,
    To be able to fly, to save all animals:
    Saint-like mysteries divined by experience.
    In my dreams, from those wishes,
    I carve quiet wooden shapes

                    ***

    El florecimiento de la luna
    Durante varias mil noches,
    Siglos de las estrellas (todas ellas)
    Que caen hacia la tierra
    como torpes gotas de agua.

    Música lenta del verano,
    Una orquesta de insectos brillantes
    Aclara las realizaciones frágiles
    Que son oídas sólo ocasionalmente
    Por el océano lejano.

    Los seres humanos quieren cosas simples,
    Poder volar, salvar a todos los animales:
    Misterios adivinados como santos por la experiencia.
    En mis sueños tallo silenciosas figuras de madera
    De esos deseos.

Copyright © Rudy Carrillo, 2001.  All Rights Reserved.